Skip to main content

Re-purposing the Site

After a period of soul searching I've decided that doing Japanese with video games in not what I want to do with my time. Initially, I was excited about the idea and had some fun coming up with ideas and working on future videos. Unfortunately, it makes learning one of my favorite languages feel like a chore. Japanese no longer had my interest the way it had originally, and that is why I will no longer be attempting to learn Japanese with games. If it comes up naturally, or is somehow related to what I'm talking about, I will still talk about the meaning of certain terms and all. The time it takes to organize an explanation about a language I have not yet mastered (if I could ever master a language, not sure I've mastered English lol), I could dedicate to another hobby of mine. One that is easier to describe and that won't make blogging feel like a drag.

It has nothing to do with the amount of views I was getting - of course nobody is reading a new blog with only five posts and no major endorsements. And that is why I am deciding to make this change.

As far as the new direction of my blog, I have decided on pursuing my hobby in card collecting. Anyone here for Japanese with games can possibly look forward to it's return, once I've advanced much further along in Japanese, but for now you should only expect to see posts primarily relating to Magic: the Gathering and Final Fantasy TCG.

"I understand Magic, but FFTCG?" I enjoy collecting FFTCG cards, but cannot find anyone to play with locally. I enjoy the series so far, and if I can help it along with the blog I will.

In conclusion, if I have lost anyone's trust that is unfortunate, but at the same time I feel like my gaming blog should contain content that I enjoy more so than maybe my history blog, which is more professional in tone and is aimed at an actual market for selling products. Whereas this blog should be about engaging others with interests similar to my own.

I will keep the Japanese posts, and who knows, I might continue doing them in a few months, but not as a matter of priority.

Comments

Popular posts from this blog

Where to find the full Japanese script for Ocarina of Time

If you do use The Legend of Zelda: Ocarina of Time  as a form of immersion into Japanese, you might occasionally  pretty much constantly find new letters or words you are unfamiliar with. In a European language, you can simply search the word as it appears on the screen. But what about Japanese words? How do you find the specific kanji you don't know? You can't just search the word, because you'd have to know it's pronunciation already in order to do that. It's not like they all come with furigana  after all. Despite these difficulties, there is a way, but first I should inform anyone interested in learning new letters to look into 'how to search a Japanese dictionary' with radicals (the components of kanji that stem from other basic kanji). Nonetheless, I have found a link to the entire in-game transcript here:  zeldalegends.net I've linked the transcript on my Resources page, along with other useful links for those looking to learn str

Kokiri Forest - Learning Japanese with Ocarina of Time 2

Part 1 focuses on the monologue by the tree for a complex sentence that you can practice breaking down to help make sense of sentence structure. It was, chronologically, the first dialogue in the game, but this one will focus on easier sentences and some kanji you should learn early on. Kanji to learn: 木 ( link ); 森 ( link ); 子 ( link ); 今 ( link ); the next two are important despite only being see once or twice; 中 ( link ); and 出 ( link ). The kanji listed are all grade one except for 今 which is grade two. However, 今 is very common. A lot of kanji taught in higher grades are just as common as the lower grades, in some cases even more so. Take watashi  (私) for instance. It isn't taught until grade six (though most kids already know it) and it's the letter for "I", or "me" when referring to oneself. Kokiri Forest This place is mentioned all over the game, and is fairly easy to remember. It's the katakana for Kokiri (コ 'ko';

Opening Monologue - Learning Japanese with Ocarina of Time 1

I've found a good video editor at last! But until I release my first quality video, I will just keep breaking down footage from the captures I already have. I will put the time stamp to jump to where you can see what I'm talking about, and maybe you just want to read the text yourself for practice. Opening Sequence 0:34「ハイラル王国に広がる深き森…その森を守り続けできたワシを、人はデクの樹と呼んでおった…」 Starting slow I'll look at "ハイラル王国に広がる深き森". ハイラル:  ハ ha ; イ i ; ラ ra ;  and ,  ル ru . We have two of the R-group syllables and a vowel in one word. Altogether it should read heiraru  to make English "Hyrule". I mention that there is two R-group letters, because I know that I struggled with differentiating the R's from each other so this might be a good in-game reference to help. 王国 is a common term for kingdom. It's a combination of two kanji: 王 meaning 'king' (おう; ou ) and 国 meaning 'country' (こく; koku ). King is one of the easiest kanji out